Schlagwort-Archive: Koran

Ist „Allah“ wirklich der Name des einen Gottes? Eine Frage zum Rammadan

Mike Oppenheimer (In English HERE!) Allah ist der Name des einen Gottes im Islam. Allah ist der vor-islamische Name, der sich aus den Worten Al und ilah zusammensetzt (Al-ilah), was der Gott bedeutet und von al (der) und ilah (Gott) … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Christliche Gegenkultur & Relevanz, Gott - Jesus - Hl.Geist (Dreieinheit), Irrlehren & Sekten, Postmodern-Kontextual-Emergent | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für Ist „Allah“ wirklich der Name des einen Gottes? Eine Frage zum Rammadan

Jesus or Isa – How to translate the Son of God’s Name

Compelling reasons for transliterating the name Jesus in all Bible translations, even in languages deeply impacted by Islam H. M. In the Journal of Biblical Missiology, Ian Westmark published a precious, extensive work presenting several compelling reasons for transliterating the … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Bahasa Indonesia, Bibelübersetzung, Gott - Jesus - Hl.Geist (Dreieinheit), Islam | Verschlagwortet mit , , , , , | Kommentare deaktiviert für Jesus or Isa – How to translate the Son of God’s Name

Islam und Koran im Licht der Bibel

Was sagt die Bibel wirklich über den Islam und über Allahs Propheten Mohamed? Dr. Roger Liebi gibt einen 90-minütigen Überblick über die wesentlichsten Punkte, Unterschiede und Möglichkeiten: Siehe den illustrierten Vortrag HIER! [Datenschutzhinweis: Mit diesem Link wirst du auf eine … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Bibel - Das Wort Gottes, Evangelium Jesu Christi, Mission, Evangelium, Gemeinde | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für Islam und Koran im Licht der Bibel

Insider Movement – Henry Martyn (1781-1812)

Next to David Brainerd’s Life and Letters, Henry Martyn’s missionary zeal and legacy as a pioneer missionary and translator as captured in The Life and Letters of Henry Martyn (John Sargent) has become a classic in the modern missions movement. Martyn served in … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Apologetik & Glaubensgespräche, Evangelium Jesu Christi, Postmodern-Kontextual-Emergent | Verschlagwortet mit , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für Insider Movement – Henry Martyn (1781-1812)

Bible Translators Trying to Bring Christianity and Islam Together?

(in Deutsch/German HERE!) „Recently I attended a conference at which a number of speakers spoke about some disturbing trends in Bible translation. Some of these projects are being supported by the gifts of church members who are completely unaware of … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Bibelübersetzung, Islam, Postmodern-Kontextual-Emergent | Verschlagwortet mit , , , , , , | Kommentare deaktiviert für Bible Translators Trying to Bring Christianity and Islam Together?

Be Rich! – Sei reich!

Strebe danach, die richtige Bedeutung des Wortes Gottes in seinem Zusammenhang zu verstehen, damit du zwischen der Auslegung und der Verdrehung eines Textes unterscheiden kannst.   (nach C.H. Spurgeon) Bob Jennings* Schau die 10minütige Predigt HIER an (Deutsch)! Watch the 10-minutes … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Bibel - Das Wort Gottes, Bibelstudium, Christliche Gegenkultur & Relevanz, Evangelium Jesu Christi, Nachfolge - Heiligung, Postmodern-Kontextual-Emergent | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für Be Rich! – Sei reich!

„Wer hat Angst vor dem Islam“ (Rezension)

Thomas Lange beschreibt ein bei „SCM Hänssler“ erschienenes Buch mit dem Titel „Wer hat Angst Vor dem Islam“ auf dem Blog„Arbeitsgemeinschaft Weltanschauungsfragen“. Er kommt zum Schluß, dass in dem Buch Wahrheit und Lüge in gefährlicher Weise miteinander vermischt werden. Nachfolgend … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Buchbesprechungen, Evangelium Jesu Christi, Mission, Evangelium, Gemeinde, Postmodern-Kontextual-Emergent | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für „Wer hat Angst vor dem Islam“ (Rezension)

Ist „Allah“ wirklich der Name Gottes? Ein Diskussionsbeitrag

  Mike Oppenheimer (In English HERE!) Allah ist der Name des einen Gottes im Islam. Allah ist der vor-islamische Name, der sich aus den Worten Al und ilah zusammensetzt (Al-ilah), was ‚der Gott‘ bedeutet und von al (der) und ilah … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Christliche Gegenkultur & Relevanz, Gott - Jesus - Hl.Geist (Dreieinheit), Islam | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für Ist „Allah“ wirklich der Name Gottes? Ein Diskussionsbeitrag

Is Allah identical with the God of our Bible?

⇒ In DEUTSCH: HIER! 14 Reasons why we oppose ‚Allah‘ as name for the God of the Bible Al Gharib „The following is the list of reasons why we oppose the use of Allah as term for God, whether as … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Christliche Gegenkultur & Relevanz, Gott - Jesus - Hl.Geist (Dreieinheit), Islam | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für Is Allah identical with the God of our Bible?

Satan’s Opposition To The Cross & the Islamic Denial of the Crucifixion

By Adam Simnowitz*   (Read the entire article HERE!) […] Jesus told us that we would know false prophets by their fruits (Matt 7:15-20). Wherever Islam goes it produces in almost every one of its adherents, the same opposition to the cross … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Evangelium Jesu Christi, Gott - Jesus - Hl.Geist (Dreieinheit), Islam, Nachfolge - Leben als Christ | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für Satan’s Opposition To The Cross & the Islamic Denial of the Crucifixion

„Muslimfreundliche“ Bibelübersetzungen sind kontraproduktiv – Sieben der Gründe dafür

Helmut Mehringer Der folgende Beitrag wurde ausgehend von Erfahrungen im Rahmen der Missionsarbeit in Indonesien geschrieben. Er basiert in Punkten 1, 2 und 3 größtenteils auf dem englischsprachigen Artikel von Pierre Rashad Houssney „5 Reasons “Muslim Friendly” Bible Translations are Counterproductive“, … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Bibelübersetzung, Islam, Mission, Evangelium, Gemeinde, Postmodern-Kontextual-Emergent | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für „Muslimfreundliche“ Bibelübersetzungen sind kontraproduktiv – Sieben der Gründe dafür

Jesus ist Gott (5) – Jesus Christus im Koran: Neue Ansätze in Mission und Verkündigung

(Christliche Mission heute) Boutros Abd-al-Masih* schreibt in Stuttgarter Theologische Themen Band 9 (2014) ‚Neue Ansätze in Mission und Verkündigung‘ unter dem Titel „Christus den Muslimen: Rezeption und Kommunikation der Christologie im Koran“ zu einem wichtigen und  in der Mission derzeit umstrittemnen … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Ökumene, Gott - Jesus - Hl.Geist (Dreieinheit), Islam, Mission, Evangelium, Gemeinde | Verschlagwortet mit , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für Jesus ist Gott (5) – Jesus Christus im Koran: Neue Ansätze in Mission und Verkündigung

Contextualized “Muslim Friendly” Bible „Translation“ for Muslim Audiences (2)

5 Reasons “Muslim Friendly” Bible Translations are Counterproductive Pierre Houssney* See Part 1:  The ‚Son of God‘ and his ‚Father‘ – Contextualized„Translation“ for Muslim Audiences “Muslim friendly” Bible translations, technically termed “Muslim Idiom Translations” (MITs), are well-meaning attempts to produce … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Bibelübersetzung, Islam, Mission, Evangelium, Gemeinde, Postmodern-Kontextual-Emergent | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , | 1 Kommentar

The ‚Son of God‘ and his ‚Father‘ – Contextualized Idiom „Translation for Muslim Audiences (1)

Adam Simnowitz* Muslim Idiom Translation: Assessing So-Called Scripture Translation For Muslim Audiences With A Look Into Its Origins In Eugene A. Nida’s Theories Of Dynamic Equivalence and Cultural Anthropology Muslim Idiom Translation (MIT) refers to an increasingly common “approach” to … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Bibelübersetzung, Islam, Mission, Evangelium, Gemeinde, Postmodern-Kontextual-Emergent | Verschlagwortet mit , , , , , , , , , , | Kommentare deaktiviert für The ‚Son of God‘ and his ‚Father‘ – Contextualized Idiom „Translation for Muslim Audiences (1)